(单词翻译:单击)
At least seven people were killed after a gunman opened fire at a Jerusalem synagogue on Friday evening
周五晚间,一名枪手在耶路撒冷一座犹太会堂开枪,造成至少7人死亡,
the latest attack amid rapidly escalating tensions between Palestinian militant groups and Israeli security forces.
这一最新袭击发生在巴勒斯坦激进组织和以色列安全部队之间的紧张局势迅速升级之际 。
Police said the gunman arrived around 8:15 p.m. and opened fire, hitting a number of people before he was killed by police.
警方表示,该枪手在当天晚上8点15分左右到达现场,随后开枪射击,在击中多人后被警方击毙 。
There was no immediate claim of responsibility for the attack, which took place as worshippers gathered on the eve of the Jewish Sabbath.
目前还没有人宣称对此次袭击事件负责 。此次袭击发生在犹太教的安息日前夕,许多信徒会聚集在一起 。
But it comes after Palestinian Islamic Jihad launched nighttime rockets from the Gaza strip into Israeli territory.
不过在此之前,巴勒斯坦伊斯兰圣战组织从加沙地带向以色列领土发射了多枚夜间火箭弹 。
The rockets triggered air-raid alarms in Israeli communities near the border with the blockaded Palestinian coastal enclave.
这些火箭弹在靠近被封锁的巴勒斯坦沿海飞地边界的以色列社区引发了空袭警报 。
Israel responded to the rocket fire with airstrikes into Gaza.
以色列方面则以空袭加沙来作为对该轮火箭弹袭击的回应 。
And a day earlier, Israeli security forces raided a West Bank refugee camp, where they traded gunfire with armed Palestinians.
一天前,以色列安全部队突袭了约旦河西岸的一个难民营,在那里他们与巴勒斯坦武装交了火 。
The operation left at least nine Palestinians dead -- including militants and at least two civilians.
这次行动造成至少9名巴勒斯坦人死亡,其中包括激进分子和至少两名平民 。
The months of violence, which surged after a spate of lethal attacks in Israel last year,
在去年以色列发生了一系列致命袭击后,几个月来暴力活动激增,
have drawn fears the already unpredictable conflict could spiral out of control, triggering a broader confrontation between Palestinians and Israel.
引发了人们对这场本就不可预测的冲突可能会失控、引发巴以之间更大范围的对抗的担忧 。