(单词翻译:单击)
The first China International Supply Chain Expo is underway in Beijing.
首届中国国际供应链促进博览会正在北京举行 。
The expo, which runs through Saturday, aims to provide a platform for enterprises to expand trade and investment cooperation.
此次博览会将持续到周六,旨在为企业提供一个扩大贸易和投资合作的平台 。
Addressing the opening ceremony, Chinese Premier Li Qiang said the expo is part of China's efforts to stabilize global supply chains and promote shared development.
中国国务院总理李强在开幕式上致辞时表示,此次博览会是中国稳定全球供应链、促进共同发展努力的一部分 。
"The China International Supply Chain Expo is a national level expo themed on the supply chain, and it is the first of its kind in the world.
“中国国际供应链促进博览会是全球首个以供应链为主题的国家级博览会 。
As countries look for robust and sustainable growth drivers amid a foddering global recovery,
在全球经济低迷的背景下,各国都在寻找强劲、可持续的增长动力,
cementing and enhancing cooperation on global industrial and supply chains is in the interest of all parties.
巩固和加强全球产业链供应链合作,符合各方利益 。
As President Xi Jinping stated, maintaining the resilience and stability of the global industrial and supply chains is a vital guarantee in promoting the development of the global economy.
正如习近平主席所说,维护全球产业链供应链的弹性和稳定性,是促进全球经济发展的重要保障 。
The expo is initiated by China to meet the cause of the times, and create an international platform for closer communication, deeper cooperation and shared development."
本届博览会是由中国发起的,顺应时代潮流,为密切交流、深化合作、共同发展搭建了一个国际平台 。”
Themed "Connecting the World for a Shared Future", the expo covers a wide range of areas including smart vehicles, green agriculture, culture, clean energy and digital technology.
此次博览会以“链接世界,共创未来”为主题,涵盖智能汽车、绿色农业、文化、清洁能源和数字技术等广泛领域 。