NPR边听边练 第17期:美参议院避免坠入财政悬崖
日期:2013-01-05 23:04

(单词翻译:单击)

=yOAO%t-k@uB)Fg;Jhr7Ul04

边听边练

ns(ws,M(K6J=tzFl

第十七期:主餐一道:泛听练习

^pD2~vWR6BY(5.R*yL(_

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写zd+otSuJi^=82(~x5=EP。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻6bkQYXb~UQ

=dIgWXJpEP

一、泛听建议:

SU;JWs2d]KMdQZ]

1、完整听一遍,掌握大意eW,[w#IGlV(5Ge7pM

fklpHQ+(lg

2、继续听,特别注意关键信息^&=C|%eiFDnKy#iHQPe-。遇到相似的词,写下来&ThJW5h^jm#vxO]PeuQ%

3U(7,)gz_[O

3、复述新闻]as[n#F]=Nr|p

4iwCWA_&K=qEa9p

%Pb2OsM,Pb|)xG

Just before 2 am, the US Senate overwhelmingly endorsed a measure to _1_ the government economy in free fall. But despite the post deadline timing, the House _2_ pass the bill. The situation leaving federal fiscal affairs once again in limbo. On the House floor,Congressman Dennis Kucinich said it reminded him of a movie.

ZLvk~Oz^Q8&IMCRuW

凌晨两点以前,美国参议院以压倒性的支持率通过避免政府经济持续下滑的方案a=bSd(s726。尽管已经过了最后期限,白宫却并不急于通过该议案xfAbBCKz7LW。目前的形势使联邦财政事务再次陷入僵局mQ!Lx4ReI8B。众议院方面,国会议员丹尼斯•库西尼奇表示,这使他想起了一部电影ih0jZ|rh9M.LTTUxbcv]

L,oTAxsP0pv-l,0aO

A New Year's deal for New Year's day, or it's a Groundhog Day, because like the movie, Groundhog Day, this government in two months will arrive at another crisis of debt, of spending and taxes.

1E;Pdq=]!|I4s-oz0

在元旦进行的新年协议,或者是土拨鼠日,就像电影《土拨鼠日》一样,政府在两个月后将再次面临债务危机,政府花费以及税务的压力DfP|I+ztwXqT

J(*ip-l[dEH

The Senate _3_ plan would raise taxes on annual family income over $450,000, cancel pay raises for Congress and help prevent milk prices from rising dramatically. The measure would _4_ benefits for the long-term jobless and prevent a 27% cut in fees for doctors who treat medicare patients. NPR's John Ydstie says big issues remain _5_.

2L]G&i_4mV

参议院通过的议案显示,上调年收入45万美元以上的家庭所承担的税率,取消国会加薪的计划,避免牛奶价格大幅上升iGs(Fi9VF_(79.83lOy]。这份议案将增加对长期失业的救济,而且也能避免医生在治疗有医保的患者时,所收费用减少27%的情况o]b9v(s1Y~vW+-@QgL。据NPR新闻的John Ydstie报道,重大问题仍旧没有解决-I6V-,W8.Nib0

!GpQ(*CYqRi#Ve

One part of the fiscal cliff that is being put off by this deal is the issue of the automatic spending cuts, the $110 billion in spending cuts from defense and from discretionary programs. The Congress would deal with those about two months from now under this deal. But that comes at the same time as the Congress will _6_ a fight over raising the debt ceiling. So it could be another time _7_ the economy. NPR's John

=eUbP!S3othr22VH.O

Ydstie.

-I_kvNnbPgr4.4nUKS

“财政悬崖”的一方面,即“自动减赤机制”所包括的1100亿美元的国防项目及其他项目减支计划,因这份法案而推迟了_5!G(Vptpjsq9g。国会将从现在开始,依据这份法案处理相关事宜&X.G1]10)*9EtC[r。可是国会同时还将面临提高债务上限的争斗Ux^AZMC.dlh~;;2B。所以,经济受到威胁的时间可能会再次来临zZ3E%s@qY.DLgE[,jv。NPR新闻,John Ydstie报道xL87f9SAhvq6=7ABGwaG

DCgkUyo72jhU~CQHv

nC#_TCecnhAjLpqM#

词汇解析:

l~i7=,]!Mkgg5pJ_&YHD

1NCOs|0=uwUsu-[7c4

1、endorsed 批注的;授让的; 支持,赞同;批注(文件,公文等)

LwbA.mnb*IW

eg.I can endorse their opinion wholeheartedly.

~O49o+3O26CsY9ex-D

我可以全心全意地支持他们的观点N,ZAKydJD+

QG!2@@1Jj(H^Vjr&X,

2、 in limbo 搁置;陷入僵局;进退两难;处于不稳定(或中间过渡)状态

Vw0gSiRIyN--xNM85^

eg. Progress can be served by hanging in limbo, asking questions, allowing time and space to linger between identities.

fK^mWb%4@tAIsG3VO!jX

即便摇摆不定,问题多多,在不同身份间切换,我们还是在进步mNHYonpX2aVrKqTocxWE

Xzy@v+y@bd

eg. That's why, more than two years after Greece's first bailout, bigger reforms to the European project are still in limbo.

#U3-*LJ=(b

这也解释了为何从初次推出挽救希腊计划以来,两年多的时间内大的欧洲改革计划都被搁置一旁dh9H[U+i,aPp5;Zxm707

p0UcewY~|](_NLq1,9#

3. remind somebody of something 使回想起;提醒某人某事

f4AI5FVBQ~(m;d

eg. The pictures remind me of my school days.

y%-RY%+i5R

这些照片使我想起了我的学生时代bI-A%Zc+d&;*

.#V4kn!CHJm

eg. I must remind you of your prior commitment to the matter.

~6X=voQxiE

我必须提醒你先期对这件事所做出的承诺O&ySm%D2c1UrIExelT

[@R9][;MKp@wzqB_)!

eg. Everyday's sunshine will remind me of that merry period belonging to you and me.

QFP;VdWg*Gn0ngKE8q

每日的阳光都会让我想起那段曾经属于你我的欢乐时光vUwTCaZxom6-|

Wvmu,n*GRRsdJN[)

4、Groundhog Day:土拨鼠日
在传统的土拨鼠日这一天,主人公陷入了一个偷天陷阱(这部片子的另一个译名),每当他第二天醒来,都是相同的一天:土拨鼠日(]G4fQ)=wTsfK=51。这永恒的一天中,永远都是相同的人与事f1ur0L-ZYZknRxoS。必然有一个人要在路上相遇,必然有一个人要被汽车撞死dRj4jM3NFzP5Eq。在起初的一段痛不欲生的阶段之后,这个倒霉鬼发现自己即使四处捣乱被关进监狱,即使从十层楼顶跳下去,第二天清晨还是舒舒服服的躺在自己床上,开始又一个阳光灿烂的土拨鼠日do[e~t@Dg]%。他开始大彻大悟:原来没有明天也就意味着一切行为都没有后果92x^Dqj_a;#.C0T~#。没有明天也就意味着对于未来的全知全能s0,vdrKmF!E+Ulr

|A.ZG.02i9I#zEMA[_

5. put off 敷衍;使分心;延期;脱去(衣、帽等);使反感;使对…失去兴趣

_.P2Q|k(O2^Sc&

eg. Women who put off having a baby often make the best mothers.

Il;6e.K9CPe

晚育的女性经常会成为最优秀的母亲Nz2EIamgA_Ri,5eAu|~b

5p(z!RK=PiVidpc

eg. The Association has put the event off until October.

[~HZ&L|@Q&9,hM@dNF

协会已把这次活动推迟至10月pr833W!mgkWZds=.+@

87^AV&iShHER24oejF5O

eg. The old priest tried to put them off, saying that the hour was late.

pvL%%@ccMk*v,HCP~EFy

老牧师搪塞他们说时间太晚了L+;U4O4)*I2k2

KOJoF#XqNFfPHP|D

eg. The high divorce figures don't seem to be putting people off marriage.

H)2%+0vB]ff+^qbAGfE

离婚的人很多,但这好像并没有打消人们对结婚的热情%)DctfMOV.[dgZSm

sRjRK*Wd!2K

eg. She asked me to be serious — said it put her off if I laughed...

NGHCMsm#vSK

她要求我严肃一点——说如果我笑的话会使她分心2tWObiNfVtqUbZYP+aN

9X7MkH88SYrcf8

iD=K0D7AIdB^m

参考答案见下页

9.;~RF,8-k

参考答案

D;)N0)=T9_d

RoYv*7vcirjH

1、catch 2、is not rushing to 3、passed 4、extend
5、unresolved 6、be facing 7、threatens

BSaYI~4DQl

I]OG)ve02Y

tYbzh-,U9n

|9qq6&hp613U6!,cLh

WK](^O@wyzZEy=Br|nx

&.MMFWFDiFp

VrTy&dcWXnlFlqqyaPWXr&fHXSqqV|dVRvqVx^fsK_+,rYL
分享到
重点单词
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • commitmentn. 承诺,保证; 确定,实行
  • preventv. 预防,防止
  • lingervt. 消磨,无所事事 vi. 逗留,消磨,徘徊,漫步
  • fiscaladj. 财政的,国库的
  • unresolvedadj. 无决断力的;未解决的;不果断的
  • prioradj. 优先的,更重要的,在前的 adv. 居先,在前
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • ceilingn. 天花板,上限
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流