NPR边听边练 第149期:塔利班同意进行和谈
日期:2013-06-26 10:59

(单词翻译:单击)

UJput0J)hlRp|dCqDs*oBbc;aI4Pq

^MEIDYl[-ejhU(z

边听边练

aMvQ#z_SlcdE!I

第149期:主餐一道:泛听练习

egv[n~]VrSn4cFB

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写PWvfm6o1u00#6MJ-1。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻h70R,eHwsE*SdsL&5v6

amnxz;USvU%AR3E^X]EN

一、泛听建议:

pNm6K|.ja^z#P

1、完整听一遍,掌握大意NYNv%14p5E!#QOd

,GKW3J&22aX1

2、继续听,特别注意关键信息H~B+qWg;#_jAsxh。遇到相似的词,写下来N8XSu_0kCS)Hs

QO2Ka1K65-KcIN8#bmB

3、复述新闻%ad=+Pnw.KY

&6o*](E|=1#&((W


7=UWU%fM5kLwk0BEfj

President Obama has informed leaders at the G8 summit in Northern Ireland about a potentially important milestone in the Afghan War. NPR's Scott Horsley reports the Taliban _1_ to open a negotiating office in Doha, Qatar, and talks with the US could begin in a couple of days.

HCYOv3t~lV_29C

奥巴马总统在北爱尔兰举行的G8峰会上告知各国领导人,阿富汗战争可能出现重要的里程碑4FQyIjiJG)。据NPR新闻的斯科特·霍斯利报道,塔利班同意在卡塔尔多哈设立谈判办事处,几天后可能会与美国展开谈话cK~.3Rdn,6UP~

,r@5GBPTVbU^Fzra

Administration officials say the Taliban's agreement to open talks comes after months of diplomatic spadework that coincides with another milestone, Afghan forces _2_ the lead in military operations throughout their country, with US and allied forces now playing a supporting role. US officials say the talks with the Taliban are likely to be complex, long and messy.But they say this could be an important first step towards a negotiated end to the 12-year-old war. The Taliban _3_ to renounce international attacks launched from Afghan soil. The US says any final deal with the Taliban should also sever ties with al-Qaeda and include protections for Afghanistan's women and minorities. Scott Horsley, NPR News, traveling with the president.

;%gzyjG]t]%

政府官员表示,塔利班同意进行谈话是因为几个月前外交努力取得了另一座里程碑,即阿富汗军队在该国的军事行动中占据主导地位,而美国和联盟军则起支持作用6&=iVFkqlB7。美国官员表示,与塔利班的对话可能会很复杂,时间漫长,难以处理*6RUft-0|Flz9。但是他们表示,这可能是协商结束12年战争重要的第一步dv0qiq6ZppvqrqiD。塔利班同意放弃阿富汗土地上发起的国际袭击活动6Dr=%7q-)~G4w.Da。美国表示,任何与塔利班进行的最终协议都应与“基地”组织断绝关系,保护阿富汗女性和未成年人dqyBX|;5y2-hhIU=。NPR新闻,斯科特·霍斯利追踪报道总统行程+1voizt(h8Q!

TCFRQHo-]7~7Bt&H(_6Y

The leaders of the G8 summit are united in _4_ to end the Syria crisis but they are still divided on how to do it. As the gathering release its communiqué on Syria, British Prime Minister David Cameron said President Bashar al-Assad could not be part of a post-civil war Syria.

^~QjnFw&LyuHf~2^

G8峰会的各国领导人联合起来致力于结束叙利亚危机,但是他们在如何做的问题上仍有分歧)=rrzGAH+Uv9#2。八国集团发表了叙利亚问题联合公报,英国首相戴维·卡梅隆表示,叙利亚后内战时期可能不包括总统巴沙尔·阿萨德PQu6vA^)hfEWy

=z88SCrPu6sBSUB%

"As for the transition, look, I think it is _5_ that President Assad can play any part in the future government of his country. He has blood on his hands. He's used chemical weapons."

K4*OM+orJYOMOP[fXl

“就过渡而言,你看,我认为很难想象总统阿萨德能在叙利亚未来政府中起到任何作用fV[-7_Ywt]U。他手上沾着鲜血(QYUW(_leO++A0NEPN。他使用了化学武器1-kWu7;JDZ2(AKsZ。”

^#lhBrDy#H.F

But Russia opposes any measures that would force Assad out.

j6BA.u.,LwR

不过,俄罗斯反对采取行动迫使阿萨德离开dHU*Rsv9BO(hCI

8r-.aQ0,0lo[i_e

2l4,oKL)jF2HbUasj

词汇解析:
1、spadework (basic research)n. 基本研究;挖掘的工作;费力气的基础工作
eg:The basic status and correlation of the BCs and CEOs is one of the most important spadework to strengthen the corporate governance.
认识上市公司董事长与总经理的基本状况及其关系,是加强上市公司治理的一项重要基础工作AWiY!vuD[s5KUmxOYbly

GaPG4aS+xikn.S3*=~

2. renounce
v.放弃,抛弃;拒绝,否认;宣布与…决裂,断绝关系;垫牌
eg. After a period of imprisonment she renounced terrorism.
在被囚禁一段时间之后,她宣布放弃恐怖主义BHnV,kPUfsqrk
eg. He renounced his claim to the French throne.
他正式放弃对法国王位的继承权2n[~*#~GHK&IALrjW
eg. It was painful for him to renounce his son.
宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的Rd%A6eU&rO5Ie.XJ*HRF

*N2acc-OZZe

3. sever
v. (突然)断绝,中断(关系);切开;割断;切下;割下
eg. He was able to sever all emotional bonds to his family.
他切断了和家人的所有感情纽带hN!Dj4#p;u%Y6!
eg. Richardson severed his right foot in a motorbike accident.
理查森在一次摩托车事故中失去了他的右脚Q&;8*Yq;3!k
eg. The two countries will sever diplomatic relations.
两国将断绝外交关系|_Ko%g#E]~(rMhplM&

h_0[hwK&qI

Nn2MO&d|Li!qQRJ|.^c

参考答案

SMYlf5u(c75*0S

1、have agreed 2、taking 3、has agreed
4、working 5、unthinkable

y.[4@v5mE[_%0

a*Osm4UGx0(ruWdpd;CG


rh%XhHbs)X*

o%HgolBUTUh[WGpJ!pWn

2@SKV*+c)OK&

^&tPpr,!^^Rt

TI#jMh~+piKL9zy-rVk,

Ek,#]%p|G;V

.6-!rZBc2=7-+3

O6@]Xvr6Le

.JWuSGXJ!c|arWP;m=

a.@.&RK0]#iC

uz4xP2m=+H*Z8GV3fiq

ooAZBldW7muY7=XS3&3j

miq,bY%5uTzkModU|

sCqsa[|wI|+tUC

So(hfliH8y@d

,]mjcd1@cZ[5g

oC*-]e]msuQ

v#zCIjvYxkk4

|f@RcM6.FI^cdcyiHB@b

%HmO&87OIO)7_j

HAV7G)6DB)cI^FVG4V

-=7=G&Z5CklHdzm#SCj

]mO;4o]|@7,1bRdBE*

hECCizFtX*gp0

kZ3C+,XZwrdI4w=r;FLW

37O%@H^E4HWxzcPKx

Ylig%rt[*|sn|

Z=p^x)~1RK!fM^s,

dOq+PSS=[z=

b59T[Rx(9]rT-nB_e

)o_~TyN&4nZ;D5N

Ye7n&IiE=]C]A[,_^Br

@I;9y&x]I[#

HJ-Kw0([Il=6Qp*]C5[]w#U]%jwh%&U&XukygGHqZTTwv
分享到
重点单词
  • strengthenv. 加强,变坚固
  • corporateadj. 社团的,法人的,共同的,全体的
  • informedadj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • thronen. 王座,君主
  • renouncev. 弃绝,放弃,否认
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • summitn. 顶点;最高阶层 vi. 参加最高级会议,爬到最高点