NPR边听边练第176期:重启巴以和谈
日期:2013-08-05 16:07

(单词翻译:单击)

.Zm%|xDkOd5!6mHzsmua2K!R~=m[

边听边练

bzF*IQ5eYW2BLYK,4Q]

第176期:主餐一道:泛听练习

@X(uBXMT~#h

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写S3.8~RJWlbPmiH8Km。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻h*s9e5urUtG4

EU=AeQ&x(vK8MXx

一、泛听建议:

6&Z&.5v-Zq1^^Z

1、完整听一遍,掌握大意w=|zJU,.#Sp1

pJWqD~-9|W^-84TM90-

2、继续听,特别注意关键信息nU&=%Fsd&u=~0[。遇到相似的词,写下来%704ijMzo*xWq;9H8C

Cx8[IiCD~YG+AsXkvn

7w@@14EaZDAIt=A#PH7

Secretary of State John Kerry _1_ Israeli and Palestinian _2_ teams at the State Department this evening, relaunching a peace process that has been stalled for years. NPR's Michele Kelemen reports Kerry has made this a top priority.
今天晚上,美国国务卿约翰·克里将在国务院设宴款待以色列和巴勒斯坦的谈判团队,重启已搁置数年之久的和谈进程wb_.6))=;7)*lkh,|b+。据NPR新闻的米歇尔·克莱门报道,克里将重启和谈列为首要任务OXlawA=CJNr
Secretary Kerry has been to the Middle East six times and says he _3_ many hours to revive peace talks. Now he says difficulty choices lie ahead for both sides, and he hopes they can reach reasonable compromises.
国务卿克里已访问中东六次,他表示他为了重启和平谈话花了很多时间s!;WSk@4]o,zUnnX。现在他说,双方都面临着艰难的选择,他希望双方可以达成合理的妥协wBs13OsSOF+%|7LaYMd)
"I know the negotiations are going to _4_, but I also know that the consequences of not trying could be worse."
“我知道谈判会很艰难,但是我也知道不去尝试结果会很糟M[o3=A1ruD4HHD。”
The State Department says it expects Israelis and Palestinians to negotiate for at least nine months. Kerry has tapped a longtime expert on the region, former Ambassador to Israel Martin Indyk, to oversee this latest peace _5_. Michele Kelemen, NPR News, Washington.
国务院表示,以色列和巴勒斯坦的谈判至少要持续九个月ejq.JXEB+N。克里已指派巴以地区问题专家、前美国驻以色列大使马丁·因迪克监督和谈的进程8fGv&f|ZO0xcJ。NPR新闻,米歇尔·克莱门华盛顿报道cu-t|tD-aq^l&Y57

i63@KDnX.NP9b(1(qHy

词汇解析:
1、stall
n. 货摊;畜栏;托辞
vi. 停止,停转;拖延
vt. 拖延;使停转;使陷于泥中
eg:...but the peace process stalled.
…但是和平进程暂停了MHMO-6jg_iXfwa
eg:Thomas had spent all week stalling over his decision.
托马斯花了整周的时间迟迟不做决定.Lu;VpR^_SC5gZK@X2LU
eg:...market stalls selling local fruits.
…出售当地水果的市场摊位-G,oUxljH(f]q1X[gdd_
eg:She went into the shower stall, turned on the water, and grabbed the soap.
她走进淋浴间,打开水,抓起香皂dCwetesqsCY2HP[Cq
2、tap
vt. 轻敲;轻打;装上嘴子
vi. 轻拍;轻击;轻叩
n. 水龙头;轻打
eg:She turned off the tap and dried her hands.
她关上水龙头,把手擦干TBs)J&so@A657Z2
eg:He tapped the table nervously with his fingers.
他紧张地用手指轻轻地敲打桌子8chd@n%kqr)diO
eg:The government passed laws allowing the police to tap telephones.
政府通过了允许警察窃听电话的法律o@NKnmv&O(
eg:Filtered water is always on tap here.
在这儿,过滤过的水随时可以从阀门流出^u2m9]cuqBhU(MiMUunK

SxQ5QiBA7%_[0qbFfKg

参考答案

BQIF^,Qvadh6plZ

1、is hosting 2、negotiating 3、has spent
4、be tough 5、process

5._]G4m%]Vgn!3UrBtqRM*~W*Wfv-puoIgh+lf4Vt_Z
分享到
重点单词
  • decisionn. 决定,决策
  • overseevt. 监督,监管,监视
  • soapn. 肥皂 vt. 用肥皂洗,阿谀奉承
  • revivevt. 使重生,恢复精神,重新记起,唤醒 vi. 复生
  • stalln. 货摊,摊位,厩,畜栏,(飞行器)失速 vt. 把
  • priorityn. 优先权,优先顺序,优先
  • reasonableadj. 合理的,适度的,通情达理的