NPR边听边练第178期:美国增加就业形势不容乐观
日期:2013-08-08 09:40

(单词翻译:单击)

eC6P8aNm4Z;I|J1]+o*=OXSSS(XgNrJu-k@

边听边练

|y4jEP(VY5_7C@dn9^EM

第178期:主餐一道:泛听练习

AaAQCWwY4kzHZSlV

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写HUo_k(mx[v[C[BWlqJB。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻__0@UeL7cK-=93Ht3LC

z@cr#y%J8mB(#7~h

一、泛听建议:

&[76+&Qu!=i#(Ygl3w

1、完整听一遍,掌握大意oSwg@tlANB]|fkerI)S

W]d2LI41v.)LG%

2、继续听,特别注意关键信息,paW4Xs6=fqtpTfZE。遇到相似的词,写下来l)l%mr4io=S

XklCC7E_2g7#

EjggYB[xlE]z

GRI!Nn=^48HT_ZqEgh+S

The big monthly jobs report _1_ under analysis or analysts' expectations. That is the unemployment rate is down to 7.4%. But that's partly because people stop _2_ jobs in July, so they were not counted in the latest tally. Economist Huge Johnson says the greater disappointment came in job creation.
月度就业报告与分析人员的预期相符合z(%C#@*GZoDu1T。失业率下降至7.4%tQ9kszSk1T。但是部分原因是民众停止在七月份寻找工作,所以他们并没被算在最新的报告里Uy|raZ_=8;。经济学家休·约翰逊表示,增加就业的表现令人大失所望~_B]%LNtHx|s%Vj
"Most of us were now looking for a number around 185,000. We only saw 162,000 jobs."
“我们大多数人期望的数字约为18.5万个职位=yVrO~fqn[v。但是报告显示只有16.2万个新增就业XTBypK&9+Lb[。”
While Republicans are using the latest numbers as proof of an administration's failure to put a serious dent in unemployment, NPR's Ari Shapiro says White House _3_ 41 straight months of job creation. These July numbers came on Alan Krueger's last day as chair of the White House's Council of Economic Advisers.
共和党利用最新的数据证明政府的失败,政府在失业问题上制造了巨大的缺口y,2++]z(I(QcnThM#。据NPR新闻的阿里·夏皮罗报道,白宫正在计算连续41个月的新增就业情况TG^zz82l*Bg1W2(gK4se。这些7月份的数据在阿兰·克鲁格任职白宫经济咨询委员会主席的最后一天公布PnWciX%05RmYeg05^wOY
"I think what we see today it's what we've seen frankly for the two years I'd _4_ here. The economy is continuing to heal. It's moving in the right direction. It's not moving fast enough."
“我认为我们今天看到的数据是两年来我在这职位上一直看到的数据N2RoDU1o[WbAk!L.+o。经济继续在恢复J0T40[IzjY3。正在向正确的方向发展^q@dz[#Jr@-]M]*~。但是发展的速度不够快9P9,@NtjtHx。”
He blames the slow pace on Congress's refusal to implement President Obama's job proposals. Republicans in Congress blame the president's health care law for the jump in part-time instead of full-time hiring. They say employers _5_ to avoid the requirement to ensure full-time workers. But Krueger says many of the part-time jobs come from the sequester. Those across-the-board cuts have forced some workers to cut their hours. Ari Shapiro, NPR News, the White House.
他将经济发展缓慢的责任归咎为国会拒绝实施总统奥巴马的就业提案;|p.rTtpPeJ。国会共和党指责总统的医保法案令兼职员工的人数激增,而不是全职雇员的人数Y2]rO.YZ;6yjc。他们表示,雇主试图避免为全职员工购买保险的要求N1FRBk=91k.*2)cWF5*。但是克鲁格表示,大部分兼职工作都是自动减支计划引发的后果C.WLSTJRgmNx[xPnYCyD。全面减支计划强迫一些员工削减他们的工作时长86kJ7#O9WMFL-wk[asjh。NPR新闻,阿里·夏皮罗白宫报道BUz|xM2R3u
词汇解析:
1、dent
n. 凹痕;削弱;减少;齿
vi. 产生凹陷;凹进去;削减
vt. 削弱;使产生凹痕
eg:Its brass feet dented the carpet's thick pile.
它的铜支架把厚厚的地毯表面压出了印痕JYN6-*tb9)i*H!-

|_[uEAbqTt

eg:I was convinced there was a dent in the hood which hadn't been there before.
我确信车盖上有一个以前没有的凹痕_iy*T+mRV;D~UsqmdLx

82Lmhhthcm

2、heal
vt. 治愈,痊愈;和解
vi. 痊愈
eg::We have begun to heal the wounds of war in our society.
我们已经开始抚平战争带给这个社会的创伤BAUOI2yIe*%or

)7Evl^D2X(XO5

参考答案

OyQ.Y4my4Xd

1、is coming 2、looking for 3、is counting
4、been sitting 5、are trying

Nf9969i%U7F*f,4+M#~Z(^[@A=^l%2xZ5|;^+qrbq1V
分享到
重点单词
  • implementn. 工具,器具; 当工具的物品 vt. 实施,执行;
  • dentn. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹
  • sequestervt. 使 ... 隔绝,隐退 vt. 扣押
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • avoidvt. 避免,逃避
  • unemploymentn. 失业,失业人数
  • disappointmentn. 失望,令人失望的人或事
  • analysisn. 分析,解析
  • convincedadj. 信服的