每日新闻一分钟:新泽西一男子怀抱两儿子跳桥自杀 孩子奇迹生还
日期:2016-10-26 22:13

(单词翻译:单击)

tHk@jVCgW9Q8SoShX=V#ch309cv]

听力文本

cMiZF-fu[=3

According to authorities, a man died after jumping off a highway bridge on Monday night in New Jersey with his two young sons in his arms.

_@YlQ]Sso,5

据当局表示,周一晚上一名男子抱着两个年幼的儿子,从新泽西高速公路的一座桥上跳下身亡uY9(]VF3zw7QX;WDw

[hu#dD]vNQYPVXXGt

The boys survived the 100-foot plunge into a wooded area and are expected to make a full recovery.

oFQo~S#76GLQTQ=Tyd91

跳桥的高度达100英尺,掉入树林地带,两个孩子幸存下来,有望完全康复lq%S@a6ELl&IY#l(64)=

J2q@zuzU3_i]5B_vAm_R

Police added that the man, 37-year-old John Spincken, was holding the boys, ages 1 and 3, when he leaped from the Wanaque Bridge on Interstate 287.

iS=xl6Pp)GJm)Cf40xd

警方称,男子是37岁的斯宾肯,抱着年仅1岁和3岁的儿子,从287号州际公路沃纳基桥上跳下wRZ9+7IFvwj

[9nQ=8EgGr#H3*~EPlH


!u;dHe[(,(_3E06U08P

Spincken was pronounced dead at the scene while the boys were found nearby near the Wanaque River.

(N1ejXWzXC^7FU5[

斯宾肯被宣布当场死亡,两个男孩在沃纳基河附近被发现x2sMxfip_V!

^,^vVpK_72bv_

The incident began Monday night with a call from a friend of Spincken's wife, who said that he had taken the two boys and threatened to harm them.

jIi,1ER2~bcsMgvp9u6X

事件始于周一晚上斯宾肯妻子朋友的一个电话,称斯宾肯带走了两个男孩并威胁要伤害他们2abkH8*QJ8

eTAHc96CKsu]W3

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载23zIUa#Jn&1kjXy]

!^ZM7v60Ttc-J*)J

词汇解析

No33eLmU).tlz6WX

1、plunge

_|.(im9_BZ,XA2=q(

(尤指向水中)纵身投入,一头进入

g(f]r=h6aRYNS=

At least 50 people died when a bus plunged into a river.

rc)|befKkd=o(FuzSg|

一辆公共汽车栽进河里,造成至少50人丧生jQqLA_1NT&&1[

pD%brlkSJ-*=KhR*fY=

He ran down the steps to the pool terrace and plunged in.

L]oi;[j(Ahb)7X_

他跑下台阶来到泳池露台,纵身跳进池里%^gysvMjh|;,-nWbQH,

OE.#1v7Hd+q~4co6I

将…投入;将…插入;将…刺进

Hnuf!#9C,V

A soldier plunged a bayonet into his body.

h9O6UKqNwVNp,_)Dp^)

一名士兵将刺刀插进了他的身体hSX;S~^mNrlS@gQLM]

Am*m8mQPh,bQNQtB

She plunged her face into a bowl of cold water.

I~8_f;^esOBSCo[45H

她把脸扎进一盆凉水里@p0d7jxHavu

~yOUZGnp9d

将…投入;将…插入;将…刺进

jIz(yvAhfqEU

A soldier plunged a bayonet into his body.

dNFaYrkb=o

一名士兵将刺刀插进了他的身体1YQ1402tDd_0t]DRriR

Lv]E8y!gF6OTT!ZXI

She plunged her face into a bowl of cold water.

80Ho,z#GAfn[

她把脸扎进一盆凉水里)Xw&soD*J#2ZnD1,p9

MnDpwp^_e2oyJ9

2、pronounce

%PU!#do9@#=vS*mt

发…的音;读

_yw[+A8CYfj309,X

Have I pronounced your name correctly?

6(ew+aO9rsc;9To|kJO

你的名字我念得对吗?

dLYo7+Mjiy2e

He pronounced it Per-sha, the way the English do.

wUS9BzRtD;L]Ua^YxA

他像英格兰人那样将它读成Per-shaWD!dwugQF4Bj)

j9x2zA90f4N3OtW7YWRD

宣称;宣告;宣布;断言

(93=!jxBxf

A specialist has now pronounced him fully fit.

P6K(N_Gh(F#V,WI5

一位专家已宣布他的身体完全恢复了a5xYHF_4wnuynB

56AcPz[U&buT7LCCuWJ

I now pronounce you man and wife.

BRkm;rk=FsmSb[f1+

我现在宣布你们结为夫妻qglpc.UNFMpJ=%zDM-3

7QRAJzPO7o#G65Zp@dl=lZ.D@PkjkmNYU)eF1%L@7Ru7v!C,Kfl
分享到