每日新闻一分钟: 百度与长安汽车加入无人驾驶之争
日期:2017-11-07 09:28

(单词翻译:单击)

6[zi%&&+[zW~EyuT#q@PsQ^[79q|00e#7Trh7Ced

听力文本

EoR*A,q5k0!I

China has joined the international race for truly widespread driverless technology, Asian giants like search engine Baidu and manufacturer Changan have begun to compete with American companies like Google and Tesla.
中国已加入无人驾驶技术的国际之争中,亚洲巨头如搜索引擎百度以及制造商长安已开始与谷歌及特斯拉等美国公司相竞争jnU4oaLPh.0EuM
Last year, two autonomous Changan cars made a 1,200-mile trip from the southwestern city of Chongqing to Beijing, marking the nation's first long-distance test of this technology.

|LnZuJ2S(~jSrGG&M)

百度与长安汽车加入无人驾驶之争
去年,两辆长安自动驾驶汽车从重庆西南城市行驶1200英里到达北京,这是中国无人驾驶技术的第一次长途测试vLZ.BD(&Py;)
And now, Baidu has unveiled its plans to start mass producing autonomous cars by 2021.
如今,百度也已公布其计划——到2021年为止开始大规模生产自动驾驶汽车UJes9A@H)_ZlBUf&KB&7

jM,b6P@OkhrZr3iz0OJ

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载1)F~rCi%57

_cY.|6Y4M)(0.Z(u5

词语解释

u4|EIxuDVcL064K


yFrxzdAc+&h~

1.driverless technology 无人驾驶技术
例句:The case will ignite further debate around the company's promotion of its driverless technology.
这起个案将引燃围绕特斯拉对其无人驾驶技术推介的进一步辩论1lQBud^nD3N)|da|s%l

.u7gnSnO9neSVM#H

2.unveil v. 公布

*QnMPeBKP2

例句:Mr. Werner unveiled his new strategy this week.
沃纳先生本周公布了他的新策略d)QI5(@s]pbo+4k6

RrGPLE791U)6M9vL


us(!%x@[i~OU1S~PGO*FzMWT4d5p#%.w.uQuSG!_ii
分享到
重点单词
  • widespreadadj. 分布(或散布)广的,普遍的
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • ignitevi. 着火,发光 vt. 点燃,使 ... 燃烧,引发
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • promotionn. 晋升,促进,提升
  • competevi. 竞争,对抗,比赛
  • strategyn. 战略,策略