每日新闻一分钟:耐克自动系鞋带的运动鞋即将上市
日期:2016-09-29 06:14

(单词翻译:单击)

kIPyyfLR6qrS9tX34_y&VPwIYP3X4cn2

听力文本

v331u3e@7v#Er

Nike's self-lacing shoes are hitting store shelves on November 28, following Thanksgiving weekend. The Nike Hyperadapt 1.0 will go on display at Nike stores but it won't be as easy as asking a sales associate for a size 10 to try on.
耐克的自动系鞋带球鞋将于11.28日正式上市,紧继感恩节周末之后-A.X]gV(2n_sVyg~@%m。耐克Hyperadapt 1.0将继续在耐克商店展出,但是想要找营业员试穿耐克1.0款跑鞋可不是一件容易的事#A&UX0;B2iFR~

]6*HvV(vuwTv

yfznews0929.jpg

TX,+Uh9UN8!3


In order to actually try on the shoes, you'll need to make an appointment first. The Hyperadapt is getting a "velvet rope treatment" for just reasons.
为了能够试穿球鞋,你需要提前预约=^XSyq-guH)Ld-V*K。Hyperadapt采用了“天鹅绒鞋带”的设计N^oq)gwnGHX2iUxCGCFN
After all, these are the most high tech shoes that Nike, or any other company for that matter, has ever created. In the future, Nike hopes the Hyperadapt will reach a level where it can "automatically adjust to your feet while you're using them."
毕竟,这是耐克乃至整个运动鞋行业目前生产的科技含量最高的鞋子;JYvGE11HH!%rx7Cn。未来,耐克希望Hyperadapt能够达到“自动调整,与脚相适应”的水平Xk3UlZz_yh4*nSvpTq

OrqL(my^Ph&cn5r

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载I0C@M#=Tj;*T

S[CvWL*%9XCK

词语解释

!v(XcJMs9s&c5Q

1.go on 继续,过去,发生
例句:You go on believing that.
你就继续相信下去吧awzByB)^Z)wXZ
2.sales associate 销售助理,营业员
例句:I went in and was hired as a sales associate.
我把心一横走进店去,果然店主雇用了我,他安排我做销售助理nvu=78iGLa
3.after all 毕竟,究竟,终究
例句:After all, I am defeated by him.
我毕竟打不过他R0nX|Yi0n1Gs
4.in order to 为了,以便,目的
例句:In order to compass our object we must work hard.
为了达到我们的目标,我们必须努力工作|C@~4(aXHy

Rip4k_uC~xUr%kI[Q9J=z4tovgN6x(T.8(01_yUC&~8
分享到