每日新闻一分钟:推特将锁定冒充大咖名的未核实账户
日期:2018-07-28 12:44

(单词翻译:单击)

8|9]+)P0eI0_;b+3^oa[3UPhsx+Q5ZBFU8ZV%&T)

听力文本

Ka(e+Ed^[-KN

Twitter now auto-locks any non-verified account that attempts to change its display name to Elon Musk in what appears to be a sweeping new campaign to enforce its policy prohibiting impersonation.
在一场禁止冒充他人的彻底的新运动中,推特会自动锁定任何试图将其用户名改成伊隆·马斯克的未核实账户_sf4z%nOiTY;CBcq1
However Gizmodo reports the Tesla founder isn't the only one whose name is off limits.
然而,Gizmodo报道称特斯拉创始人的名字并不是唯一一个禁止冒充的8=S.+RJaBiChT0f^!L=@

M7E]f_g@Z-=s_i

Musk

c&8zI;q28V;MWftjutZG

To continue, a user has to solve a Google reCAPTCHA and verify their phone number.
要想继续改下去,用户必须解答谷歌的“reCAPTCHA”(一种验证码)并核实自己的手机号q.*b%lOXJhm4o)yLBbJ3
But once that's done, attempting to change the display name to "Bill Gates" or "John McAfee" will start the whole process over.
完成这些步骤后,如果你试图将用户名改成“比尔·盖茨”或“约翰·迈克菲”,就会重复这一过程ou1##S0pF#3z8E@;1c

DmRdcM*Pe]n;eO9[AS_5

v.e*22Q683%1o=N@r9

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载pWjSnC.=VK4Uo2c

wv3-9Il!n-

词语解释

OL;QX@fnxtwCM3D*;qye


BoS@FrW3k5TWLS

1.enforce v. 强制执行,强行实施(法律或规定)

E]xT3zs2[&gBk|Gthn0,

例句:Match officials should not tolerate such behaviour but instead enforce the laws of the game.
赛事官员不应纵容这种行为,而应严格执行比赛规则D]T4;b;sG2tSVi

)]5ad[WzX*|ja99

2.off limits 不得从事的;禁止使用(或拥有)的

23T2ZZ0RzS

例句:These establishments are off limits to ordinary citizens.
这些建筑禁止普通公民入内MnOZs[Vg!D!,GS[av)

D*j19eFQi*d92GmWv

-K^piBgdD=!&]]iR~3t-e;0sDD,u.;7rp8CjxD_b5
分享到