每日新闻一分钟:华为在英国的5G建设困难重重
日期:2019-02-26 18:56

(单词翻译:单击)

+(4ukt]1Ctln@j%Zpz8[

听力文本

WrM5MNpLo_oMC%NZpP

CNN reports Chinese tech giant Huawei is facing a new attack as it tries to persuade the UK government to let it help build super-fast 5G networks in the country.
据美国有线电视新闻网报道,正当中国的科技巨头华为试图说服英国政府让它帮助英国建立超高速的5G网络之时,它面临新的攻击[(q2&V;cGK|
Top British cybersecurity officials are reportedly confident they can manage any risks from Huawei's telecommunications equipment, but a report published Wednesday by the Royal United Services Institute, a top security think tank, said that would be a mistake.
据报道,英国顶级网络安全官员确信他们能够应对华为通信设备带来的风险,但英国顶级安全智库皇家联合服务研究所周三发布的一份报告称,让华为参与5G建设是一个错误1~j4Ad9he8bmr|s~E+

q]a0a-(zu=qbSRYXjs3

华为

R-0jw-*ckD.Ku0TF5I-

The reports said: "Allowing Huawei's participation is at best naive, at worst irresponsible."
报告称:允许华为参与5G建设往好里说是天真,往坏里说是不负责任u!hwO_u~y-Wg-DA,+N7
It suggested such a move could compromise the United Kingdom's communications infrastructure.
该报告暗示此举可能会损害英国的通信基础设施@em5GjxnXqe

ElKd_p[cR_,p&8

j3wwm)v*kFHZJ7U

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载9vFWn)DW#g_

K=JX((N1GF.^s8uM0~,w

词语解释

uj[[!PA*qyxl,b0&


atk0fNgJfqqeW|I|&z

1.at worst 在最坏的情况下

C)L@n.5mad9)oCayRX

例句:This policy, they say, is at best confused and at worst non-existent.
有人说这项政策往好里说是混乱不堪,往坏里说就是形同虚设TsXN|#XY,1#Fjg@;H|

h+=H8SEQPr7t#=-M

2.compromise v. (尤指因行为不很明智)使陷入危险,使受到怀疑

+QF5%O+075HY

例句:She had already compromised herself by accepting his invitation.
她接受了他的邀请,这件事已经使她的声誉受到了损害PrLrPA^rk2

d=V9D#!,AwpG~0CUVV

.UNWnJG2nF27sgSd%Mm]Q%Py;La7e5pHl;U7K;;g@NPZf
分享到
重点单词
  • confusedadj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu
  • invitationn. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • naiveadj. 天真的,幼稚的
  • irresponsibleadj. 不负责任的,不可靠的,没有承担能力的
  • instituten. 学会,学院,协会 vt. 创立,开始,制定
  • compromisen. 妥协,折衷,折衷案 vt. 妥协处理,危害 vi.
  • tankn. 坦克,箱,罐,槽,贮水池 vt. 把 ... 储于
  • persuadevt. 说服,劝说
  • participationn. 参加,参与