(单词翻译:单击)
听力文本
In the age of Fitbit and the Apple Watch many may think walking is only beneficial if you meet certain step goals. A new study, published Thursday in the American Journal of Preventive Medicine, suggests that might not be the case. Instead, experts suggest that regular walking, even without meeting minimum requirements, can lower a person's mortality risk when compared to being sedentary.
在Fitbit和苹果手表广为流行的时代,很多人认为只有到达某个步数,行走才会对人有利 。《美国预防医学期刊》周四发表了一项新研究,表明事实并非如此 。相反,专家认为一般的走路,即便没有达到最低要求,与久坐相比也能降低一个人的死亡风险 。
"Walking has been described as the 'perfect exercise' because it is simple, free, convenient, doesn't require any special equipment or training" says doctor Alpa Patel. Current guidelines recommend that adults have at least 150 minutes of moderate or 75 minutes of vigorous physical activity a week. Only around half of adults actually meet these guidelines.
帕特尔医生说“行走是‘最完美的锻炼’,因为它简单、自由、方便,不需要任何特殊设备或训练 。”现在的方针建议成年人每周至少进行150分钟的温和运动或75分钟的有力运动 。只有近一半的成年人达到了这些指标 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载 。
词语解释
1.in the age of 在...的时代
例句:In the age of transparency, it appears some of us are embarrassed to be ourselves.
这个透明化时代,有些人想隐瞒自己的身份 。
2.mortality risk 死亡风险
例句:This mortality risk is especially alarming during the first year after the report of elder self-neglect.
在老年人报告自我轻视的一年里,这种死亡风险特别的警报信号 。