每日新闻一分钟: 游戏障碍被正式列为精神疾病
日期:2018-06-19 11:00

(单词翻译:单击)

*BzNXdW.qE8(MMIpfF[)H|96Dt@

听力文本

it!C6l8&|[F|S=

Watching as a video game ensnares their child, many parents have grumbled about "digital heroin,"
眼看着电子游戏诱惑着孩子们,很多家长都在抱怨“数码海洛因”,
likening the flashing images to one of the world's most addictive substances.
并将这些闪动的画面比作世界上最让人上瘾的物质之一vHHPvE-n-83
Now, they may have backup: According to CNN, The World Health Organization is set to announce "gaming disorder"
现在,他们有依据撑腰了:CNN消息称,世界卫生组织(WHO)将宣布将“游戏障碍”

WBvN8e[Ds#%XE6_Q

游戏障碍被正式列为精神疾病

z97i;ARrq^X=yx

as a new mental health condition to be included in the 11th edition of its International Classification of Diseases, set to release Monday.
作为一种新型心理健康疾病列入《国际疾病分类第11版》中,并将于周一发布+QEEMvmEE92#0
Dr. Vladimir Poznyak, a member of WHO's Department of Mental Health and Substance Abuse said: "I'm not creating a precedent."
WHO精神健康与物质滥用部门的一名成员,弗拉基米尔·波兹尼亚克教授说到:“我不是在创造先例dz=x~]7SmBb。”
Instead, WHO has followed "the trends, the developments, which have taken place in populations and in the professional field."
相反,WHO是在跟随“人口和专业领域中的趋势和发展I+uT]@2V]_U。”

bfq1OSV71|G5(

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载sZVjy|qrn!@Fd(

sRxjxI+*j!=;7xl7

词语解释

5Vgy(!dM-n.zsT!


)Ize!-[uF@~r^tE=7Y

1. ensnare 使...落入圈套
例句:He was concerned the campaign could ensnare innocent people.
他担心这场运动可能会陷害无辜的人di*X#fGSzaWtwi_[KcRJ

xqvGw)2RH)tQq*uN_

2. addictive 上瘾的
例句:Cigarettes are highly addictive.
香烟非常容易使人上瘾HR!eH),IZlz4IL,o

GF~yxt[jP^Di2J


;x@NNO,1hj9LW%mFYhQ5Ke@5hzDC|hDEV*7%N9%~uX&f!I+D*!2t3
分享到